Bhāratīya Romanāgarī (For print media)

Devanāgarī :

अ आ इ ई उ ऊ ऋ ॠ ऌ ॡ ए ऐ ओ औ ऍ ऑ अः
a aa i ii u uu ri rii li lii e ai o au ae aw ah
a ā i ī u ū ṛ ṝ ḷ ḹ e ai o au ă ŏ aḥ (Diacritic Roman)
अं आं इं ईं उं ऊं एं ऐं ओं औं ॐ अँ आँ इँ ईँ उँ ऊँ एँ
ȧ ā̇ ï ī̇ u̇ ū̇ ė aï ȯ au̇ OM a̐ ā̐ i̐ ī̐ u̐ ū̐ e̐
क् ख् ग् घ् ङ् / क ख ग घ ङ
k kh g gh ṅ / ka kha ga gha ṅa
च् छ् ज् झ् ञ् / च छ ज झ ञ
ch c̣h/chh j jh/z ñ /cha c̣ha/chha ja jha/za ña
ट् ठ् ड् ढ् ण् / ट ठ ड ढ ण
ṭ ṭh ḍ ḍh ṇ / ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa
त् थ् द् ध् न् / त थ द ध न
t th d dh n / ta tha da dha na
प् फ् ब् भ् म् / प फ ब भ म
p ph/f b bh m / pa pha/fa ba bha ma
य् र् ल् ळ् व् ह् / य र ल ळ व ह
y r l ḷ v h / ya ra la ḷa va ha
श् ष् स् ज्ञ् क्ष्‌ त्र् श्र्‌ / श ष स क्ष ज्ञ त्र श्र
sh ṣ s jñ kṣ tr shr / sha ṣa sa kṣa/xa jña tra shra

क़् ख़् ग़् ज़् ड़् ढ़् फ़् ऱ् ऴ् / ख़ ग़ ज़ ड़ ढ़ फ़ ऱ ऴ
ḳ ḳh g̣ j̣ d̤ d̤h f̣ ṛ l̤ / ḳa ḳha g̣a j̣a d̤a d̤ha f̣a ṛa l̤a
(nukta letters)

क्,क,का,कि,की,कु,कू,कृ,कॄ,कॢ,कॣ,के,कै,को,कौ,कॅ,कॉ,कः
k,ka,kā,ki,kī,ku,kū,kṛ,kṝ,kḷ,kḹ,ke,kai,ko,kau,kă,kŏ,kaḥ

कं,कां,किं,कीं,कुं,कूं,कें,कैं,कों,कौं / कँ,काँ,किँ,कीँ,कुँ,कुँ,केँ
kȧ,kā̇,kï,kī̇,ku̇,kū̇,kė,kaï,kȯ,kau̇ / ka̐,kā̐,ki̐,kī̐,ku̐,kū̐,ke̐

……………………………………………………………………………

Gujanāgarī :

અ આ ઇ ઈ ઉ ઊ ઋ ૠ ઌ ૡ એ ઐ ઓ ઔ ઍ ઑ અઃ
a aa i ii u uu ri rii li lii e ai o au ae aw ah am am
a ā i ī u ū ṛ ṝ ḷ ḹ e ai o au ă ŏ aḥ
અં આં ઇં ઈં ઉં ઊં એં ઐં ઓં ઔં ૐ અઁ આઁ ઇઁ ઈઁ ઉઁ ઊઁ એઁ
ȧ ā̇ ï ī̇ u̇ ū̇ ė aï ȯ au̇ OM a̐ ā̐ i̐ ī̐ u̐ ū̐ e̐
ક્ ખ્ ગ્ ઘ્ ઙ્ / ક ખ ગ ઘ ઙ
k kh g gh ṅ / ka kha ga gha ṅa
ચ્ છ્ જ્ ઝ્ ઞ્ / ચ છ જ ઝ ઞ
ch chh j jh/z ñ / cha chha ja jha/za ña
ટ્ ઠ્ ડ્ ઢ્ ણ્ / ટ ઠ ડ ઢ ણ
ṭ ṭh ḍ ḍh ṇ / ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa
ત્ થ્ દ્ ધ્ ન્ / ત થ દ ધ ન
t th d dh n / ta tha da dha na
પ્ ફ્ બ્ ભ્ મ્ / પ ફ બ ભ મ
p ph/f b bh m / pa pha/fa ba bha ma
ય્ ર્ લ્ ળ્ વ્ હ્ / ય ર લ ળ વ હ
y r l ḷ v h / ya ra la ḷa va ha
શ્ ષ્ સ્ જ્ઞ્ ક્ષ્ ત્ર્ શ્ર્ / શ ષ સ ક્ષ જ્ઞ ત્ર શ્ર
sh ṣ s jñ kṣ tr shr / sha ṣa sa kṣa/xa jña tra shra

ક઼્ ખ઼્ ગ઼્ જ઼્ ડ઼્ ઢ઼્ ફ઼્ ર઼્ ળ઼્ / ખ઼ ગ઼ જ઼ ડ઼ ઢ઼ ફ઼ ર઼ ળ઼
ḳ ḳh g̣ j̣ d̤ d̤h f̣ ṛ l̤ / ḳa ḳha g̣a j̣a d̤a d̤ha f̣a ṛa l̤a
(nukta letters)

ક્,ક,કા,કિ,કી,કુ,કૂ,કૃ,કૄ,કૢ,કૣ,કે,કૈ,કો,કૌ,કૅ,કૉ,કઃ
k,ka,kā,ki,kī,ku,kū,kṛ,kṝ,kḷ,kḹ,ke,kai,ko,kau,kă,kŏ,kaḥ

કં,કાં,કિં,કીં,કું,કૂં,કેં,કૈં,કોં,કૌં / કઁ,કાઁ,કિઁ,કીઁ,કુઁ,કુઁ,કેઁ
kȧ,kā̇,kï,kī̇,ku̇,kū̇,kė,kaï,kȯ,kau̇ / ka̐,kā̐,ki̐,kī̐,ku̐,kū̐,ke̐

………………………………………………………………………………………………

For Example :

English
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

UDHR – First article, all languages
ˈɪŋglɪʃ
ɔːl ˈhjuːmən ˈbiːɪŋz ɑː bɔːn friː ænd ˈiːkwəl ɪn ˈdɪgnɪti ænd raɪts. ðeɪ ɑːr ɪnˈdaʊd wɪð ˈriːzn ænd ˈkɒnʃəns ænd ʃʊd ækt təˈwɔːdz wʌn əˈnʌðər ɪn ə ˈspɪrɪt ɒv ˈbrʌðəhʊd. (IPA-Brtish)

ˈɪŋglɪʃ
ɔl ˈhjumən ˈbiɪŋz ɑr bɔrn fri ænd ˈikwəl ɪn ˈdɪgnəti ænd raɪts. ðeɪ ɑr ɛnˈdaʊd wɪθ ˈrizən ænd ˈkɑnʃəns ænd ʃʊd ækt təˈwɔrdz wʌn əˈnʌðər ɪn ə ˈspɪrət ʌv ˈbrʌðərˌhʊd. (IPA-American)

Inglish (Transcription)
Ŏl hyuman bīingz ār bŏrn fri ănd ikwal in dignati ănd rāits. Dhei ār endāud with rīzen ănd kānshans ănd shud ăkt tawŏrdz wan anadhar in a spirit av bradharhud ( Bhãratīya Romanāgarī
)

Sȧskṛta :
Sarve mānavāḥ svatantrāḥ samutpannāḥ vartante api cha, gauravadṛshā adhikāradṛshā cha samānāḥ eva vartante. Ete sarve chetanā-tarka-shaktibhyā̇ susampannāḥ santi. Api cha, sarve’pi bandhutva-bhāvanayā parasparȧ vyavaharantu.

सर्वे मानवाः स्वतन्त्राः समुत्पन्नाः वर्तन्ते अपि च, गौरवदृशा अधिकारदृशा च समानाः एव वर्तन्ते। एते सर्वे चेतना-तर्क-शक्तिभ्यां सुसम्पन्नाः सन्ति। अपि च, सर्वेऽपि बन्धुत्व-भावनया परस्परं व्यवहरन्तु।

Hïdī / Hindī :
Sabhī manuṣyȯ ko gaurava aura adhikārȯ ke māmale mė janmajāta svatantratā aura samānatā prāpta hai . Unhė buddhi aura antarātmā kī dena prāpta hai aura paraspara unhė bhāīchāre ke bhāva se bartāva karanā chāhie .

सभी मनुष्यों को गौरव और अधिकारों के मामले में जन्मजात स्वतन्त्रता और समानता प्राप्त है । उन्हें बुद्धि और अन्तरात्मा की देन प्राप्त है और परस्पर उन्हें भाईचारे के भाव से बर्ताव करना चाहिए ।

Gujarātī :
Pratiṣṭhā ane adhikāronī dṛṣṭie sarva mānavo janmathī svatȧtra ane samāna hoya chhe. Temanāmā̇ vichārashakti ane ȧtaḥkaraṇa hoya chhe ane temaṇe paraspara bȧdhutvanī bhāvanāthī vartavu̇ joie.

પ્રતિષ્ઠા અને અધિકારોની દૃષ્ટિએ સર્વ માનવો જન્મથી સ્વતંત્ર અને સમાન હોય છે. તેમનામાં વિચારશક્તિ અને અંતઃકરણ હોય છે અને તેમણે પરસ્પર બંધુત્વની ભાવનાથી વર્તવું જોઇએ.

……………………………………………………………………………………………

Devanāgarī / IPA

अ आ इ ई उ ऊ ऋ ॠ ऌ ॡ ए ऐ ओ औ ऍ ऑ अः अम्‌ अन्‌
ə/ʌ ɑː ɪ iː u uː ɾɨ ɾɨː lɨ lɨː e əɪ o əu æ ɔ əh: əm ən

अं आं इं ईं उं ऊं एं ऐं ओं औं ॐ अँ आँ इँ ईँ उँ ऊँ एँ
ə̃ ɑ̃ː ɪ̃ ĩː ũ ũː ẽ əɪ̃ õ əũ om ə̃ ɑ̃ː ɪ̃ ĩː ũ ũː ẽː

क् ख् ग् घ् ङ् / क ख ग घ ङ
k kh g gh ŋ / kə khə gə ghə ŋə

च् छ् ज् झ् ञ् / च छ ज झ ञ
t͡ʃ t͡ʃh d͡ʒ d͡ʒh ɲ / t͡ʃə t͡ʃhə d͡ʒə d͡ʒhə ɲə

ट् ठ् ड् ढ् ण् / ट ठ ड ढ ण
ʈ ʈh ɖ ɖh ɳ / ʈə ʈhə ɖə ɖhə ɳə

त् थ् द् ध् न् / त थ द ध न
t̪ t̪h d̪ d̪h n̪ / t̪ə t̪hə d̪ə d̪nə n̪ə

प् फ् ब् भ् म् / प फ ब भ म
p ph b bh m / pə phə bə bhə mə

य् र् ल् ळ् व् ह् / य र ल ळ व ह
j ɾ l ɭ v h / jə ɾə lə ɭə və hə

श् ष् स् ज्ञ् क्ष्‌ त्र् श्र्‌ / श ष स क्ष ज्ञ त्र श्र
ʃ ʂ s d͡ʒɲ kʂ t̪ɾ ʃɾ / ʃə ʂə sə kʂə d͡ʒɲə t̪ɾə ʃɾə

क़् ख़् ग़् ज़् ड़् ढ़् फ़् ऱ् ऴ् / ख़ ग़ ज़ ड़ ढ़ फ़ ऱ ऴ
q x ɣ z ɽ ɽh f r ɻ / xə ɣə zə ɽə ɽhə fə rə ɻə

Reply